| Irish | English |
|---|---|
| Bheadh buachaillín deas ag Síle | Sheila would have a lovely man |
| Dá bpósadh sí mé mar fhear | If she married me |
| Mharóinn an breac ar an taoide | I'd kill the trout on the tide |
| Is coinín ar an ndumhaigh chomh maith | And the rabbit on the dune as well |
| Ní iarfainn leí capall ná caoire | I wouldn't ask her for a horse or sheep |
| Airgead buí ná geal | Or gold or silver |
| Mar go mb'fhearr liomsa agam mar mhnaoí í | Because I'd prefer to have her as my wife |
| Ná aon inion rí dar mhair | Than any king's daughter that lives |
| Tá máithair gan taise ag Síle | Sheila's mother has no compassion |
| Is ní bhraitheann sí a croí rómhaith | And not much feeling either |
| Tá sparán mór fada aici líonta | She has a big purse filled |
| Ag lorg talamh gan cíos le fear | Looking for a man with land |
| Chuma léi ard é nó íseal | She doesn't care if he's tall or short |
| Ba chuma léi búi nó geal | Of fair or dark complexion |
| O ba chuma léi cam é nó díreach | Straight or crooked |
| Ach bheith aige caoire is ba | As long as he has sheep or cows |
| Ní mar sin mar mheasann mo Shíle | That's not how my Sheila thinks |
| B'fhearr léi mise na míle fear | She'd rather me than any other |
| Mar is meidhreach sea sheinnfinn ar phíob di | Because I'd merrily play my pipes |
| 'S is greannta do rincfinn dreas | And do a lively dance for her |
| Chuirfinnse i dtalamh na síolta | I'd sow the seeds |
| Is bhainfinn arís thar n-ais | And reap them as well |
| 'S nuair a thiocfainnse abhaile ní bhruíonfainn | And when I'd get home I wouldn't |
| Ach ag reacaireacht grinn lem' shearc | But converse lightly with my love |
| Tá mo mhargadh socair le Síle | My deal is set with Sheila |
| Is ní bhrisfeadh Éire ar fad | And nothing in Ireland will break it |
| Gan spleáchas dá máthair ná muintir | Without depending on her mother and family |
| Rachaidh sí chun cinn gan stad | She'd be better off |
| Pósfainn sa chathair an mhí seo | I'll marry her this month |
| 'S an sagart á dhíol go maith | And pay the priest well |
| Is ní dóichí go bhfanam sa tír seo | And I wouldn't stay in this country |
| Ach ag reachtaireacht síos amach | But roam happily around from here on |
Bheadh Buachaillín Deas Ag Síle
Traditional
Arranged by Solas and John Anthony
As recorded by Solas on The Hour Before Dawn